Сегодня во сне обнаружил, что цитирую Пушкина в вольном переложении на японский язык в псевдо-хайку стиле. Одно умудрился таки даже записать поутру. Сверился. Сцуко, оно даже грамматически вроде верно, а не только лексически.

Taiyou to yuki
Aa! Sore wa utsukushii hi
O mezame bijin-san.

Гуглотранслитерация для желающих:

Да идёт оно всё: я не знаю японского!