Сегодня во сне обнаружил, что цитирую Пушкина в вольном переложении на японский язык в псевдо-хайку стиле. Одно умудрился таки даже записать поутру. Сверился. Сцуко, оно даже грамматически вроде верно, а не только лексически.
Taiyou to yuki
Aa! Sore wa utsukushii hi
O mezame bijin-san.
Гуглотранслитерация для желающих:
Да идёт оно всё: я не знаю японского!